-U197

-U197

(è) meglio un uovo oggi che una gallina domani (или a pasqua)

prov. ± лучше синица в руках, чем журавль в небе:

— Ma la rendita vostra raddoppierà, abbiamo fatto i conti, non andiamo alla cieca.

— Meglio un uovo oggi che la gallina domani, non voglio rischi e basta. (A. Cervi, «I miei sette figli»)
— Ведь ваш доход возрастет вдвое, мы подсчитали, не думайте, что мы действуем на авось.
— Уж лучше синица в руках, чем журавль в небе. Не хочу я рисковать — вот и весь сказ,


Frasario italiano-russo. 2015.

Игры ⚽ Поможем написать реферат

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»